最終更新2025/8/15 15:09  求人情報43,379

Warning: Undefined array key "q" in /home/fe03/4510m.in/public_html/staging.4510m.in/wp-content/themes/4510/header.php on line 214
Q. FAQ

求人情報の詳細


No.41704 |掲載日 2015年6月1日 |更新日 2015年6月1日 |閲覧数 ロード中...

翻訳フリーター

全国対応その他在宅勤務
この求人は最終更新日から1年以上経過しています。現在の募集状況をページ下部「詳しく聞く」から確認することをおすすめします。
勤務地
全国
賃金
出来高払い賃金
勤務日時
自由
募集職種
年齢
制限なし
資格
翻訳の経験があれば優先
こだわりポイント
応募に必要な書類等
募集期限

仕事内容

Responsibilities仕事内容:
Complete the EN/ZH to JA localization work by CAT tools.
取引先の二―ズに応じて、ローカライズツールを利用し、英語または中国語から日本語への翻訳または校正。

Qualifications 職位要求:
1. Mother tongue is Japanese. Excellent Comprehension of English or Chinese and native language. Preference given to translators/freelancers who can achieve a long term stable collaboration with us and have the localization experience.
日本語はネーティブレベル、英語と中国語は優秀。言語能力の優れたローカライズ翻訳をした経験がある方またはフリー翻訳者は優先。
2. Proficient in localization tools such as Trados or other CAT tools.
SDL Tradosあるいはほかのローカライズツールを使い慣れ、ハイテクに関する翻訳が好き、責任感を持ち、長期かつ安定の仕事ができる。
3. The freelancer and the student who is available at least 5 hours (except for Statutory Holidays) every day preferred.
毎日5時間以上のパートタイムが保証できる(祝日を除く)。
4. Real-time checking and reply email. The utilization of Skype is preferred.
リアルタイムでメールをチェック、返事することができる。Skypeですぐに連絡できる方は優先。

Working styles仕事方式:
Telecommuting. Email is the main communication method between us.
在宅勤務(リモート作業済み)。基本的には電子メールで連絡する。

Rate翻訳料金:
The rate can be negotiated depends on the assessment level of eligible’s testing.
翻訳料金は試訳の評価レベルに基づいて交渉可能。

Applying Flow応募の流れ:
1. Please send your English/Chinese resume to the email: peggyw@ecinnovations.com and indicate the name of position you are interested in.
職位に興味を持つ方はpeggyw@ecinnovations.comに英語または中国語の履歴書を送ってください。応募する職位の明記は必要。
2. Negotiate the details of cooperation such as rate, trados fuzzy match grids and payment cycle etc.
協力の詳細について交渉する。例えば、翻訳料金、翻訳ツール(Tradosなど)の使用に関する料金計算やお支払い方式など。
3. Take the free translation testing without time restriction by Trados.
Tradosでの無料の翻訳テスト(時間限定なし)を受ける。
4. We will sign the long term cooperation agreement with eligible who can pass the testing.
翻訳テストに合格の方と長期協力契約を結ぶ。

P.S.:
1. Please fill in the blank by visiting our register website for our partners if your latest resume is not available:http://partner.eciol.com/register.aspx
履歴書のない方は、当社の翻訳者登録ページ(http://partner.eciol.com/register.aspx)まで移動し個人情報を記入して私宛までご連絡下さい。
2. More information in details, please refer to www.ECinnovations.com.
ECIについての詳細は、www.ECinnovations.com をご覧ください。

EC Innovationsはあなたからのご連絡をお待ちしています!

Peggy Wu
EC Innovations
事業者
EC Innovations
採用担当
Peggy Wu
会社PR
弊社、EC Innovations (http://www.ECinnovations.com) は北京に本社をもち、中国をはじめ、北米、ヨーロッパ、アジアに拠点をもつグローバルなローカライゼーション・カンパニーです。中国、欧米企業をはじめ、すでに多くの日本企業様にもお取引いただいております。
日本語事業の需要拡大に伴い、以下の分野を中心に広くフリーランスの翻訳者を募集しております。

1)IT 、ゲームソフト関連(お引取先:IBM、Microsoft、ORACLE、SAP、EAなど)
2)化学系、医療関係(お引取先:PerkinElmer、Agilent Technologies、Waters, Philips、AGFAなど)
3)金融、法務関連(お引取先:BEAなど)
4)機械オートメーション: (お引取先:PTC、Autodesk、Siemens、Rockwell、Toyota、BMW、 Lotus、Land Roverなど)

求人サイト シゴトの森
求人サイト シゴトの森 - アルバイトから正社員、海外、在宅まで毎日更新!
あとで見る 一覧